Tuesday, January 29, 2008

Golden Grove

The only thing that differs between the two translations of "Golden Grove" is the language used, or what is commonly referred to as the translators word choice. Both use vivid imagery to depict the scene for us while also managing to incorporate symbolism. By far the second translation from russianlegacy.com is a much easier read and easier to interpret. The first translation was not nearly as easy to understand and was a little confusing at times. Because of this, it is not as enjoyable to read as the other translation.I found the second translation to be much more straightforward, thus making it easier to comprehend and grasp the concept of.

No comments: